EPISTOLA RIO ma le piantagioni si fanno a propaggini, difficile sarà, nell’avanzata stagione, averne la quantità richiesta. Dal Bassanese si potrebbe ottenerne una certa qualità, ma ei non può recarvisi nè sa a chi rivolgersi. Gli amici promettono però alcune viti dai colli Padovani, e nella pianura vi sono delle varietà buonissime, di cui l’amico potrà avere quante ne vuole. Occorrerà però che mandi un messo, chè al V. difetta perfino il tempo per curare la propria salute. Nè questo egli dice per vanagloria; anzi si compiace di imitar in ciò lo Zabarella, il quale trae vanto solo dalla sua operosità ; sed qui hic volunt vineas plantare, biennio prius aut ad minimum annow cum colonis conveniunt uti in vineis s'uis propagines con-serant et palmites, ut sunt viti matri coherentes, terre infodiant, quos actis radicibus in novelleta sua post annum transferre possint. nos vero, quoniam improvisi ad hanc rem venimus, non nisi aut 5 casu ab amicis aut ab aliis nummo maiore consequimur(b) vites, aut quas gropellas dicunt^ quasque expediri tibi ius ex Bassiano esseW audio, hic ego neque auxilium neque consilium adhi-bere possum, nam rarus est hinc inde commeatus(d) et ego ne-minem ex eo oppido novi quocum de istac re conferrem. cum 10 amica tua et W filiis, ut iussisti, locutus sum. illi quidem sollicite sese curaturos polliciti sunt, ut ex his montibus quantum vitium cogere aut per se aut per amicos possent, haberes ; ex Bassiano autem quid promittant non habent, cum nec predia sua, que ibi vi aut iniuria ab aliis possidentur, assequi valeant. ne autem semper 15 summa sectemur, sunt in hoc plano genera vitium, que et grandia vina et suavia germinent, hec quidem grossa et dura, illa vero tenuiora et levia; quedam item que album, alia que nigrum, re-liqua que medii coloris merum edant; et hec quidem hiemi, illa vero estati et ceteris anni temporibus convenientia magis. ex his 20 facile erit assequi quantum voles. ceterum ut nùntium tuum huc mittas oportet, eumque primum, si quicquam fieri (?) vis, huc sistas. ego enim huic rei sufficere non possem, cui vix tempus ad salubritatem ex quotidiano studio suppetit. in quo dicto nulla est, ut rere, iactantia; est fortassis quedam moderata gloria, in qua 25 non vereor ne michi turpe sit integerrimum virum omnique M vir-tutis et doctrine genere prestantem, dominum Franciscum de Zaba- (a) P espunge anno (b) P assequimur (c) P tibi vis ex Bassiano esse Combi corr. vis ex Bassiano etiam (d) B nam rerum est hinc inde commentarium In marg. corretto da seconda mano rarus - commeatus P nam rarum commentarium (e) B amica et (f) B mentibus (g) P si quid fieri (h) B omni et (1) Cf. G. Boerio Dizionario del partenevano alla signoria Carrarese dialetto veneziano, Venezia, 1829: «Grò- dal 1339 al 1388, quando caddero « pelo (groppella). Sorte d’uva nera sotto il dominio del Visconti, passando «di acini fitti, buonissima per vino», poi alla Repubblica V,eneta nel. 1404. (2) La città ed il comune di Bas- Parrebbe quindi che si tratti qui d’una . sano nella provincia di Vicenza ap- espropriazione da parte dei Viscontei.